Ogólne warunki sprzedaży
§ 1 Zakres stosowania, informacje ogólne(1) Niniejsze
warunki sprzedaży mają zastosowanie wyłącznie. Odbiegające,
sprzeczne lub uzupełniające ogólne warunki zakupu nabywcy stają się
częścią umowy tylko wtedy i w takim zakresie, w jakim wyraźnie
potwierdziliśmy ich ważność na piśmie. Wymóg zgody obowiązuje w każdym
przypadku, na przykład nawet wtedy, gdy realizujemy dostawę do nabywcy
bez zastrzeżeń, mając świadomość ogólnych warunków nabywcy.(2)
Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży mają w szczególności zastosowanie do
umów sprzedaży i/lub dostawy rzeczy ruchomych („towarów”),
niezależnie od tego, czy towary produkujemy sami, czy nabywamy je od
dostawców (§§ 433, 650 BGB). O ile nie uzgodniono inaczej, niniejsze
OWS mają zastosowanie w wersji obowiązującej w momencie złożenia
zamówienia przez Kupującego lub, w każdym przypadku, w wersji ostatnio
przekazanej Kupującemu w formie pisemnej.(3) Niniejsze
warunki sprzedaży dotyczą również wszystkich przyszłych transakcji
między stronami i mają zastosowanie również wtedy, gdy realizujemy
dostawę bez zastrzeżeń pomimo znajomości odmiennych lub sprzecznych
warunków.(4) Niniejsze
warunki sprzedaży mają zastosowanie wyłącznie wobec przedsiębiorców,
podmiotów rządowych lub specjalnych jednostek rządowych w rozumieniu
art. 310 ust. 1 BGB (niemiecki kodeks cywilny). Nie zawieramy umów z
konsumentami nieprowadzącymi działalności gospodarczej (umowy B2C).(5) Prawnie
istotne oświadczenia i zawiadomienia nabywcy dotyczące umowy (np.
wyznaczenie terminów, zgłoszenie wad, odstąpienie lub obniżka ceny)
muszą być złożone na piśmie, tj. w formie pisemnej lub tekstowej (np.
list, e-mail, faks). Wymogi formalne wynikające z przepisów prawa oraz
dalsze dowody, w szczególności w przypadku wątpliwości co do
uprawnienia osoby składającej oświadczenie, pozostają bez wpływu.(6)
Wszelkie odniesienia do stosowania przepisów prawa mają charakter
wyłącznie wyjaśniający. Dlatego też przepisy ustawowe mają zastosowanie
również bez takiego wyjaśnienia, o ile nie zostały bezpośrednio zmienione lub wyraźnie wyłączone w niniejszych OWS.§ 2 Oferta, przyjęcie zamówienia(1)
Nasze oferty są niewiążące i niezobowiązujące. Dotyczy to również
przekazanych przez nas katalogów, dokumentacji technicznej (np.
rysunków, planów, obliczeń, odniesień do norm EN), innych opisów
produktów lub dokumentów – również w formie elektronicznej – przekazanych nabywcy.
(2)
Istnieje minimalna wartość zamówienia dla wszystkich zamówień, której
wysokość zależy od kraju, do którego towary mają zostać wysłane.
Nasze aktualne warunki zamówień i dostaw oraz powiązane minimalne
wartości zamówień można znaleźć pod następującym linkiem:
https://shop.ootb.de/en/shippinginfo
(3)
Zamówienie towaru przez kupującego jest traktowane jako wiążąca oferta
zawarcia umowy. O ile w zamówieniu nie określono inaczej, jesteśmy
uprawnieni do przyjęcia tej oferty umowy w terminie dwóch tygodni.
Przyjęcie może zostać zadeklarowane w formie pisemnej (np. poprzez
potwierdzenie zamówienia) lub poprzez dostarczenie towaru kupującemu.§ 3 Ceny, Płatność(1) O ile
indywidualnie nie uzgodniono inaczej, obowiązują nasze aktualne ceny w
momencie zawarcia umowy, loco magazyn, powiększone o ustawowy podatek
VAT, z wyłączeniem kosztów opakowania i wysyłki.(2) W
przypadku, gdy w odniesieniu do towaru, którego nie posiadamy jeszcze
na stanie, po przyjęciu przez nas zamówienia kupującego, cena zakupu
przez nas płacona za pozyskanie tego towaru wzrośnie co najmniej o 20%
bez naszej winy, obowiązuje następujące: Jesteśmy uprawnieni, według
własnego wyboru, (a) do odstąpienia od umowy sprzedaży z klientem w
odniesieniu do tego towaru lub (b) do dostosowania uzgodnionej ceny
sprzedaży poprzez doliczenie wzrostu ceny zakupu do uzgodnionej z
klientem ceny sprzedaży bez żadnej dodatkowej marży.
Jeśli skorzystamy z powyższej opcji dostosowania ceny, klient ma z
kolei prawo do odstąpienia od umowy sprzedaży w odniesieniu do tego
towaru w ciągu pięciu dni roboczych od otrzymania naszej informacji o
zmianie ceny. W przypadku odstąpienia w wyżej wymienionych sytuacjach,
wyklucza się dalsze roszczenia, w szczególności roszczenia o
odszkodowanie za utracone korzyści i/lub za rekompensatę dodatkowych
kosztów klienta związanych z alternatywnym pozyskaniem anulowanego
towaru.(3) W
braku odmiennego oświadczenia z naszej strony, w przypadku sprzedaży
wysylkowej klient ponosi rzeczywiste koszty transportu loco magazyn oraz
koszty ewentualnego ubezpieczenia transportowego żądanego przez
klienta. Wszelkie cła, opłaty, podatki i inne daniny publiczne ponosi
kupujący.(4) Cena
zakupu jest wymagalna i płatna w ciągu 14 dni od daty wystawienia
faktury. Jednakże jesteśmy uprawnieni w każdej chwili, także w ramach
trwającej współpracy, do realizacji dostawy w całości lub w części tylko
po przedpłacie. Odpowiednią rezerwację ogłosimy najpóźniej w
potwierdzeniu zamówienia.(5) Po
upływie powyższego terminu płatności kupujący popada w zwłokę. Za
okres zwłoki naliczane będą odsetki w wysokości 10% rocznie od ceny
zakupu. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych szkód z tytułu
opóźnienia. Nasze roszczenie o odsetki ustawowe za opóźnienie w
transakcjach handlowych (§ 353 HGB) pozostaje bez zmian wobec
przedsiębiorców.(6) Jeżeli
po zawarciu umowy okaże się, że nasze roszczenie o zapłatę ceny zakupu
jest zagrożone z powodu niewypłacalności klienta (np. złożenie wniosku
o wszczęcie postępowania upadłościowego), jesteśmy uprawnieni do
wstrzymania się ze świadczeniem zgodnie z przepisami prawa, a – w razie
potrzeby po wyznaczeniu terminu – także do odstąpienia od umowy (art.
321 BGB). W przypadku umów na wykonanie rzeczy niezamiennych (produkty
na zamówienie) jesteśmy uprawnieni do natychmiastowego odstąpienia od
umowy; nie wpływa to na przepisy ustawowe dotyczące braku konieczności
wyznaczenia terminu.§ 4 Potrącenie, Prawo zatrzymaniaKupujący
jest uprawniony do potrącenia lub zatrzymania świadczenia tylko w
zakresie, w jakim jego roszczenie zostało prawomocnie stwierdzone lub
jest bezsporne. W przypadku wad dostawy prawa wzajemne kupującego
pozostają bez zmian, w szczególności zgodnie z § 8 ust. 6 zdanie 2
niniejszych OWU.§ 5 Termin dostawy i opóźnienie w dostawie(1) Termin
dostawy jest uzgadniany indywidualnie lub podawany przez nas przy
przyjęciu zamówienia. W przeciwnym razie termin dostawy wynosi około
czterech tygodni od zawarcia umowy.(2) Indywidualnie
uzgodnione terminy dostaw rozpoczynają się z chwilą otrzymania przez
kupującego naszego potwierdzenia zamówienia, jednak nie wcześniej niż po
wyjaśnieniu wszystkich szczegółów realizacji oraz dostarczeniu przez
kupującego niezbędnych certyfikatów. Wszelkie zmiany lub modyfikacje
towaru uzgodnione po rozpoczęciu biegu terminu dostawy powodują jego
ponowne rozpoczęcie. Termin dostawy uważa się za dotrzymany w dniu, w
którym poinformujemy kupującego, że towar jest gotowy do wysyłki.(3) Wystąpienie
opóźnienia w dostawie określają przepisy prawa. Jednakże we wszystkich
przypadkach wymagane jest pisemne upomnienie ze strony kupującego. Jeśli
popadniemy w zwłokę z dostawą, klient może żądać ryczałtowego
odszkodowania za poniesioną szkodę. Ryczałt za szkody wynosi 1%
netto wartości towaru dostarczonego z opóźnieniem (wartość dostawy) za
każdy pełny tydzień kalendarzowy opóźnienia, nie więcej jednak niż 5%
wartości dostawy łącznie. Zastrzegamy sobie prawo do wykazania, że
kupujący nie poniósł żadnej szkody lub tylko znacznie mniejszą niż
powyższy ryczałt.(4) Prawa
kupującego wynikające z § 9 OWU oraz nasze ustawowe prawa, w
szczególności wyłączenie obowiązku świadczenia (np. niemożność
świadczenia i/lub świadczenia zastępczego lub jeśli są one uznane za
nieracjonalne), pozostają bez zmian.§ 6 Niedostępność towaru z powodu siły wyższej(1) Jeżeli
nie jesteśmy w stanie dotrzymać wiążących terminów dostaw z powodu
przypadku siły wyższej, tj. każdego nieprzewidywalnego, poważnego
zdarzenia, takiego jak w szczególności wojna, konflikt terrorystyczny,
epidemie lub spory zbiorowe, które pozostają poza kontrolą którejkolwiek
ze stron umowy i w wyniku których całkowicie lub częściowo uniemożliwione
jest spełnienie naszych zobowiązań, w tym szkody pożarowe, powodzie,
strajki oraz zakłócenia działalności, za które nie ponosimy
odpowiedzialności, lub zarządzenia urzędowe i legalne lokauty,
niezwłocznie poinformujemy kupującego o tym fakcie i jednocześnie
poinformujemy go o przewidywanym nowym terminie dostawy. O zakończeniu
przypadku siły wyższej również niezwłocznie powiadomimy kupującego.
Dołożymy wszelkich starań, aby usunąć skutki siły wyższej i maksymalnie
ograniczyć jej wpływ.(2) Zobowiązujemy
się do dostosowania umowy do zmienionych okoliczności w dobrej wierze.
Na czas trwania i w zakresie bezpośredniego i pośredniego oddziaływania
strony umowy są zwolnione ze swoich zobowiązań wynikających z umowy
sprzedaży i nie ponoszą odpowiedzialności odszkodowawczej w tym zakresie.
Jeżeli świadczenie nie będzie również możliwe w nowym terminie dostawy,
obie strony umowy mają prawo do odstąpienia od umowy w całości lub w
części; niezwłocznie zwrócimy kupującemu wszelkie już otrzymane
świadczenia.(3) Za
przypadek niedostępności świadczenia w tym rozumieniu uważa się także
nieterminową dostawę własną przez naszego dostawcę, jeśli zawarliśmy
odpowiednią umowę pokrywającą, ani my, ani nasz dostawca nie ponosimy
za to winy lub nie jesteśmy zobowiązani do pozyskania towaru w danym
przypadku.
§ 7 Dostawa, Przejście Ryzyka, Wysyłka
(1) O ile nie uzgodniono wyraźnie inaczej na piśmie, dostawa realizowana jest z magazynu w Lilienthal, Niemcy, który jest również miejscem wykonania świadczenia oraz ewentualnego świadczenia uzupełniającego. Na życzenie i koszt kupującego towary mogą zostać wysłane do innego miejsca przeznaczenia (sprzedaż wysyłkowa), bez wpływu na miejsce wykonania świadczenia. O ile nie uzgodniono inaczej, mamy prawo według własnego uznania określić sposób wysyłki (w szczególności firmę transportową, trasę wysyłki, opakowanie).
(2) Dostawa jest uzależniona od terminowego i prawidłowego wykonania wszystkich obowiązków kupującego. Zastrzegamy sobie prawo do podnoszenia zarzutów wynikających z niewykonania umowy. (3) Ryzyko przypadkowej utraty oraz przypadkowego pogorszenia stanu towaru przechodzi na kupującego najpóźniej z chwilą wydania towaru. W przypadku sprzedaży z dostawą do miejsca innego niż miejsce wykonania świadczenia, ryzyko przypadkowej utraty oraz przypadkowego pogorszenia stanu towaru, jak również ryzyko opóźnienia, przechodzi na kupującego już z chwilą przekazania towaru spedytorowi, przewoźnikowi lub innej osobie bądź instytucji wyznaczonej do realizacji przesyłki. Jeżeli uzgodniono odbiór, to on decyduje o przejściu ryzyka. W pozostałych przypadkach odpowiednie zastosowanie mają ustawowe przepisy dotyczące umów o dzieło w zakresie uzgodnionego odbioru. Wydanie lub odbiór uważa się za dokonane, jeśli kupujący opóźnia się z odbiorem lub w inny sposób narusza swoje obowiązki współdziałania. (4) W przypadku opóźnienia w odbiorze lub innego naruszenia obowiązków współdziałania przez kupującego, jesteśmy uprawnieni do dochodzenia wszelkich wynikających z tego szkód, w tym w szczególności dodatkowych kosztów. W tym zakresie jesteśmy uprawnieni do naliczenia ryczałtowego odszkodowania w wysokości 1% wartości towaru za każdy tydzień kalendarzowy, począwszy od terminu dostawy lub – w przypadku jego braku – od powiadomienia o gotowości towaru do wysyłki; jednak maksymalnie do 5% wartości towaru w przypadku ostatecznego nieodebrania towaru. Możliwość wykazania wyższej szkody oraz nasze ustawowe roszczenia (w szczególności zwrot dodatkowych kosztów, stosowne odszkodowanie, odstąpienie, wypowiedzenie) pozostają nienaruszone; jednakże ryczałtowe odszkodowanie podlega zaliczeniu na poczet dalszych roszczeń pieniężnych. Kupujący zachowuje prawo do wykazania, że nie ponieśliśmy żadnej szkody lub że szkoda była znacznie niższa niż wskazane powyżej ryczałtowe odszkodowanie. § 8 Zastrzeżenie własności (1) Zastrzegamy sobie prawo własności sprzedanych towarów do czasu pełnej zapłaty wszystkich naszych obecnych i przyszłych roszczeń wynikających z umowy sprzedaży oraz z bieżących stosunków handlowych (roszczenia zabezpieczone). (2) Towary objęte zastrzeżeniem własności nie mogą być przed całkowitą zapłatą roszczeń zabezpieczonych zastawiane na rzecz osób trzecich ani przekazywane jako zabezpieczenie. Dopóki cena zakupu nie zostanie całkowicie zapłacona, kupujący zobowiązany jest niezwłocznie poinformować nas na piśmie, jeśli towar stanie się przedmiotem praw osób trzecich lub innych obciążeń. (3) W przypadku działania kupującego niezgodnego z umową, w szczególności w przypadku braku zapłaty należnej ceny zakupu, jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy zgodnie z przepisami ustawowymi i/lub żądania wydania nam towaru z tytułu zastrzeżenia własności. Samo żądanie zwrotu towaru nie stanowi równoczesnego oświadczenia o odstąpieniu od umowy; jesteśmy uprawnieni żądać jedynie zwrotu towaru objętego zastrzeżeniem własności i zastrzec sobie prawo do odstąpienia od umowy. Jeżeli kupujący nie zapłaci należnej ceny zakupu, możemy jednak dochodzić tych praw tylko wtedy, gdy bezskutecznie wyznaczyliśmy kupującemu odpowiedni termin zapłaty lub gdy wyznaczenie takiego terminu nie jest wymagane zgodnie z przepisami ustawowymi. (4) Kupujący jest uprawniony, do odwołania na warunkach określonych w ppkt (c) poniżej, do dalszej odsprzedaży towarów objętych powyższym zastrzeżeniem własności w ramach zwykłej działalności gospodarczej. W takim przypadku obowiązują dodatkowo następujące postanowienia: (a) Zastrzeżenie własności obejmuje produkty powstałe w wyniku przetworzenia, zmieszania lub połączenia naszych towarów w pełnej ich wartości, przy czym jesteśmy uważani za producenta. Jeżeli prawo własności osób trzecich utrzymuje się mimo przetworzenia, zmieszania lub połączenia z towarami osób trzecich, nabywamy współwłasność w stosunku do wartości fakturowych towarów przetworzonych, zmieszanych lub połączonych. W pozostałym zakresie do nowo powstałego produktu stosuje się te same zasady, co do towarów dostarczonych z zastrzeżeniem własności. (b) Kupujący niniejszym ceduje na nas przyszłe roszczenia wobec osób trzecich, powstałe z tytułu odsprzedaży towarów lub nowo powstałego produktu w całości lub w wysokości naszego udziału we współwłasności, jeśli taki istnieje, jako zabezpieczenie zgodnie z powyższym punktem. Przyjmujemy tę cesję. Obowiązki kupującego określone w ust. 2 i 3 mają odpowiednie zastosowanie do scedowanych roszczeń. (c) Niezależnie od naszego prawa do żądania bezpośredniej zapłaty, kupujący pozostaje uprawniony do ściągania należności z tytułu scedowanych roszczeń. W tym celu zobowiązujemy się nie żądać zapłaty z tytułu scedowanych roszczeń, o ile kupujący wywiązuje się ze swoich zobowiązań płatniczych, nie zalega z płatnościami, nie złożono wniosku o wszczęcie postępowania upadłościowego i nie skorzystaliśmy z praw określonych w ust. 3 do powołania się na zastrzeżenie własności. Jeśli jednak zachodzi którakolwiek z tych okoliczności, jesteśmy uprawnieni żądać od kupującego ujawnienia nam scedowanych roszczeń i ich dłużników, przekazania wszelkich informacji niezbędnych do ściągnięcia należności, wydania odpowiednich dokumentów oraz poinformowania dłużników (osób trzecich) o dokonanej cesji. W takim przypadku jesteśmy również uprawnieni do cofnięcia kupującemu prawa do dalszej odsprzedaży lub przetwarzania towarów objętych naszym zastrzeżeniem własności. (5) W zakresie, w jakim powyższe zabezpieczenia przekraczają nasze roszczenia o więcej niż 10%, jesteśmy zobowiązani, według własnego uznania, zwolnić takie zabezpieczenia na żądanie kupującego. (6) Jeżeli nasze zastrzeżenie własności przestaje obowiązywać w przypadku dostaw do krajów zagranicznych lub z innych przyczyn, Klient zobowiązany jest niezwłocznie ustanowić na naszą rzecz zabezpieczenie na dostarczonych towarach lub inne zabezpieczenie naszych roszczeń skuteczne zgodnie z prawem danego kraju i możliwie najbardziej zbliżone do zastrzeżenia własności przewidzianego przez prawo niemieckie. § 9 Rękojmia (1) Podstawą naszej rękojmi są właściwości towaru uzgodnione na piśmie z kupującym. Za uzgodnione właściwości uważa się wszystkie specyfikacje produktu stanowiące wiążący przedmiot danej umowy. Jeżeli nie uzgodniono właściwości, przy ocenie, czy towar jest wadliwy, stosuje się przepisy ustawowe. (2) Za gwarantowane cechy towaru uważa się wyłącznie te cechy, które zostały wyraźnie jako takie oznaczone. Dotyczy to w szczególności uzgodnień dotyczących certyfikatów towarów lub naszej firmy, za które nie ponosimy odpowiedzialności w sposób dorozumiany ani na podstawie domniemania. (3) Zasadniczo nie ponosimy odpowiedzialności za wady, o których kupujący wiedział w chwili zawarcia umowy lub o których nie wiedział wskutek rażącego niedbalstwa (§ 442 BGB). Warunkiem jakichkolwiek roszczeń z tytułu rękojmi jest pełne przestrzeganie przez kupującego wszystkich wymogów dotyczących kontroli i zgłaszania wad określonych w § 377 HGB (niemiecki kodeks handlowy). Jeżeli wada zostanie stwierdzona podczas kontroli lub później, należy ją nam niezwłocznie zgłosić na piśmie. Niezależnie od tego obowiązku kontroli i zgłaszania wad, kupujący musi zgłosić oczywiste wady (w tym błędną lub niepełną dostawę) w terminie dwóch tygodni od dostawy, na piśmie. Jeżeli kupujący nie dokona należytej kontroli towaru i/lub nie zgłosi wad, nasza odpowiedzialność za niezgłoszoną, nieterminowo zgłoszoną lub nieprawidłowo zgłoszoną wadę jest wyłączona zgodnie z przepisami ustawowymi. (4) Roszczenia z tytułu rękojmi przedawniają się po 12 miesiącach od daty dostawy. (5) W przypadku niezgodności towaru mamy prawo wyboru, czy uzupełniające świadczenie nastąpi poprzez usunięcie wady (naprawa), czy przez dostarczenie rzeczy wolnej od wad (wymiana). Nasze prawo do odmowy wybranego sposobu uzupełniającego świadczenia na warunkach ustawowych pozostaje nienaruszone. Jeżeli uzupełniające świadczenie okaże się nieskuteczne, kupujący ma prawo żądać obniżenia ceny zakupu lub odstąpić od umowy. W przypadku nieistotnej wady kupującemu nie przysługuje jednak prawo do odstąpienia od umowy. (6) Jesteśmy uprawnieni uzależnić realizację należnego uzupełniającego świadczenia od zapłaty przez kupującego należnej ceny zakupu. Kupujący ma jednak prawo zatrzymać odpowiednią część ceny zakupu, proporcjonalnie do wady. (7) Kupujący zobowiązany jest zapewnić nam czas i możliwość niezbędną do wykonania należnego świadczenia uzupełniającego, w szczególności przekazać odrzucony towar w celu jego zbadania. W przypadku wymiany towaru kupujący zobowiązany jest zwrócić nam wadliwy towar zgodnie z przepisami ustawowymi. (8) Pokrywamy lub zwracamy wydatki poniesione w celu kontroli i wykonania świadczenia uzupełniającego, w szczególności koszty transportu, podróży, robocizny i materiałów, zgodnie z przepisami ustawowymi, jeśli rzeczywiście występuje wada. W przeciwnym razie możemy żądać od kupującego zwrotu kosztów poniesionych w wyniku nieuzasadnionego żądania usunięcia wady (w szczególności kosztów kontroli i transportu), o ile brak wady nie był dla kupującego nierozpoznawalny. (9) W pilnych przypadkach, np. gdy zagrożone jest bezpieczeństwo eksploatacji lub w celu zapobieżenia nieproporcjonalnym szkodom, kupujący ma prawo sam usunąć wadę i żądać od nas zwrotu obiektywnie niezbędnych wydatków. O takim samodzielnym działaniu należy nas niezwłocznie poinformować, jeśli to możliwe – z wyprzedzeniem. Prawo do samodzielnego wykonania nie przysługuje, jeśli bylibyśmy uprawnieni do odmowy odpowiedniego świadczenia uzupełniającego zgodnie z przepisami ustawowymi. (10) W przypadku wady roszczenia kupującego o odszkodowanie lub zwrot bezskutecznych wydatków podlegają ograniczeniom określonym w § 9. Dalsze roszczenia są wyłączone. § 10 Odpowiedzialność (1) Odpowiadamy za szkody – niezależnie od podstawy prawnej – w ramach odpowiedzialności za winę w przypadku działania umyślnego i rażącego niedbalstwa. W przypadku zwykłego niedbalstwa odpowiadamy, z zastrzeżeniem ustawowych ograniczeń odpowiedzialności (np. należyta staranność we własnych sprawach; nieistotne naruszenie obowiązków), tylko: a) za szkody wynikłe z uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia, b) za szkody powstałe w wyniku naruszenia istotnego zobowiązania umownego (zobowiązania, którego spełnienie jest warunkiem prawidłowej realizacji umowy i na którego przestrzeganiu strona umowy regularnie polega i może polegać); w takim przypadku nasza odpowiedzialność ogranicza się jednak do naprawienia przewidywalnej, typowo występującej szkody. (2) Ograniczenia odpowiedzialności wynikające z ust. 1 mają również zastosowanie do osób trzecich oraz do naruszeń obowiązków przez osoby (również na ich korzyść), za których winę ponosimy zgodnie z przepisami ustawowymi. Nie dotyczą one jednak sytuacji, gdy wada została podstępnie zatajona lub przyjęto gwarancję za jakość towaru oraz roszczeń kupującego na podstawie ustawy o odpowiedzialności za produkt. (3) Nasza odpowiedzialność za zawinione szkody na życiu, ciele lub zdrowiu oraz odpowiedzialność na podstawie ustawy o odpowiedzialności za produkt pozostają nienaruszone. (4) Wszelka odpowiedzialność niewyraźnie przewidziana powyżej jest wyłączona. (5) Kupujący może odstąpić od umowy z powodu naruszenia obowiązku niezwiązanego z wadą towaru tylko wtedy, gdy naruszenie to nastąpiło z naszej winy. Wyłączone jest swobodne prawo odstąpienia przez kupującego (w szczególności zgodnie z §§ 650, 648 BGB). W pozostałym zakresie zastosowanie mają ustawowe przesłanki i skutki prawne. (6) Między stronami w żadnym wypadku nie są należne kary umowne. §11 Kontrola eksportu i importu Wyłącznie na kupującym spoczywa obowiązek przestrzegania obowiązujących przepisów dotyczących kontroli importu i eksportu. Wyłącznie kupujący jest zobowiązany ocenić, czy dany produkt wymaga zezwolenia na import lub eksport i podlega przepisom kontroli eksportu. Kupujący musi uzyskać wszystkie wymagane zezwolenia w odpowiednim terminie, na własny koszt i odpowiedzialność oraz przedłożyć je nam bez wezwania. § 12 Prawo właściwe, jurysdykcja, język (1) Niniejsze OWU oraz stosunek umowny między nami a kupującym podlegają wyłącznie materialnemu prawu Republiki Federalnej Niemiec (z wyłączeniem Konwencji o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów). (2) Miejscem wykonania świadczenia oraz wyłącznym miejscem jurysdykcji dla wszelkich sporów wynikających z lub w związku ze stosunkiem umownym między nami a kupującym jest Lilienthal, Niemcy. Jednakże jesteśmy uprawnieni do wytoczenia powództwa w miejscu ogólnej właściwości sądu kupującego. Obowiązkowe przepisy ustawowe, w szczególności dotyczące wyłącznej jurysdykcji, pozostają nienaruszone. (3) Niniejszy tekst należy interpretować zgodnie z prawem niemieckim. Lista terminów załączona jako załącznik zatytułowany „Lista terminów” stanowi integralną część niniejszego tekstu i ma taką samą moc prawną, jakby została wyraźnie wskazana w części operacyjnej niniejszego tekstu. W przypadku rozbieżności znaczenia jakiegokolwiek angielskiego terminu zawartego w liście terminów lub w niniejszym tekście ze znaczeniem odpowiedniego niemieckiego terminu, pierwszeństwo ma znaczenie niemieckiego terminu. Lista terminów Miejsce odbioru ogólne warunki sprzedaży zwłoka w odbiorze potrącenie zastrzeżenie własności zarzut niewykonania umowy pomoc w wykonaniu miejsce wykonania wymagalny granica przejścia ryzyka roszczenie wzajemne ustawowy podatek VAT rękojmia organ administracji państwowej kupcy odsetki handlowe po terminie płatności wypowiedzenie termin dostawy zwłoka w dostawie wezwanie do zapłaty usunięcie wady obniżenie ceny obowiązek współdziałania świadczenie uzupełniające zwykły tok działalności gospodarczej specjalna masa państwowa ustawa o odpowiedzialności za produkt odstąpienie zabezpieczenie Konwencja o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG) przedsiębiorca wymogi dotyczące kontroli i zgłaszania wad sprzedaż wysyłkowa odsetki za zwłokę wstrzymanie płatności prawo zatrzymania
Ogólne warunki zakupu
§ 1 Zastosowanie, Informacje ogólne(1) Niniejsze warunki zakupu mają zastosowanie
wyłącznie. Odbiegające, sprzeczne lub uzupełniające ogólne warunki
sprzedawcy stają się częścią umowy tylko wtedy i w takim zakresie, w
jakim wyraźnie zaakceptowaliśmy ich ważność na piśmie. Wymóg wyrażenia
zgody obowiązuje w każdym przypadku, na przykład także wtedy, gdy
przyjmujemy dostawę sprzedawcy bez zastrzeżeń, mając wiedzę o jego
ogólnych warunkach.
(2) Niniejsze Ogólne Warunki Zakupu mają
w szczególności zastosowanie do umów sprzedaży i/lub dostawy rzeczy
ruchomych („towary”), niezależnie od tego, czy sprzedawca produkuje
towary samodzielnie, czy nabywa je od dostawców (§§ 433, 650 BGB). O ile
nie uzgodniono inaczej, OWZ mają zastosowanie w wersji obowiązującej w
momencie złożenia zamówienia lub, w każdym przypadku, w wersji
ostatnio przekazanej sprzedawcy w formie tekstowej.
(3) Niniejsze ogólne warunki zakupu mają również
zastosowanie do wszystkich przyszłych transakcji między stronami i
obowiązują także wtedy, gdy przyjmujemy dostawę sprzedawcy bez
zastrzeżeń, mimo naszej wiedzy o odmiennych lub sprzecznych warunkach
ogólnych.(4) Niniejsze ogólne warunki zakupu mają zastosowanie
wyłącznie wobec przedsiębiorców, podmiotów rządowych lub jednostek
specjalnych prawa publicznego w rozumieniu § 310 ust. 1 BGB (niemiecki
Kodeks cywilny).(5) Prawnie istotne oświadczenia i zawiadomienia
sprzedawcy dotyczące umowy (np. wyznaczenie terminów, zgłoszenie wad,
odstąpienie od umowy lub obniżenie ceny) muszą być składane na piśmie,
tj. w formie pisemnej lub tekstowej (np. list, e-mail, faks). Wymogi
formalne oraz dalsze dowody, w szczególności w przypadku wątpliwości co
do uprawnienia osoby składającej oświadczenie, pozostają bez zmian.(6) Wszelkie odniesienia do stosowania przepisów
ustawowych mają charakter wyłącznie wyjaśniający. Zatem przepisy
ustawowe mają zastosowanie również bez takiego wyjaśnienia, o ile nie
są bezpośrednio zmienione lub wyraźnie wyłączone w niniejszych OWZ.§ 2 Oferta, Przyjęcie(1) Nasze zamówienie uważa się za wiążące
najwcześniej po jego złożeniu lub potwierdzeniu na piśmie. Sprzedawca
powinien poinformować nas o oczywistych błędach (np. literówki, błędy w
obliczeniach) oraz niekompletności zamówienia, w tym dokumentów
zamówienia, w celu ich poprawienia lub uzupełnienia przed przyjęciem; w
przeciwnym razie umowa uważa się za niezawartą.
(2) Sprzedawca jest zobowiązany potwierdzić nasze
zamówienie na piśmie w terminie dwóch tygodni lub, w szczególności,
zrealizować je bez zastrzeżeń poprzez wysyłkę towarów (przyjęcie).
Opóźnione przyjęcie uważa się za nową ofertę i wymaga ponownego przyjęcia przez nas.
§ 3 Ceny, Płatność(1) Cena podana w zamówieniu jest wiążąca. Wszystkie ceny zawierają ustawowy podatek VAT, o ile nie jest on wykazany osobno.(2) O ile nie uzgodniono inaczej w indywidualnym przypadku,
cena obejmuje wszystkie usługi i świadczenia dodatkowe sprzedawcy, a
także wszystkie koszty dodatkowe (np. właściwe opakowanie, koszty
transportu wraz z ewentualnym ubezpieczeniem transportowym i
odpowiedzialności).(3) Uzgodniona cena jest płatna w ciągu 30 dni
kalendarzowych od pełnej dostawy i wykonania usługi (w tym ewentualnego
uzgodnionego odbioru) oraz otrzymania prawidłowej faktury. W przypadku
płatności w ciągu 14 dni kalendarzowych sprzedawca udziela nam 3%
rabatu od kwoty netto faktury. W przypadku przelewu bankowego płatność
uważa się za dokonaną terminowo, jeśli nasz zlecenie przelewu wpłynie
do naszego banku przed upływem terminu płatności; nie ponosimy
odpowiedzialności za opóźnienia spowodowane przez banki uczestniczące w
procesie płatności.(4) Nie jesteśmy zobowiązani do zapłaty odsetek za zwłokę. W przypadku opóźnienia w płatności zastosowanie mają przepisy ustawowe.§ 4 Potrącenie, Prawo zatrzymania(1) Przysługują nam prawa do potrącenia i zatrzymania, a
także zarzut niewykonania umowy w zakresie przewidzianym przez prawo. W
szczególności jesteśmy uprawnieni do wstrzymania należnych płatności,
tak długo jak przysługują nam roszczenia wobec sprzedawcy z tytułu
niewykonanych lub wadliwych usług.(2) Sprzedawcy przysługuje prawo do potrącenia lub
zatrzymania jedynie w odniesieniu do roszczeń wzajemnych stwierdzonych
prawomocnym orzeczeniem lub bezspornych.§ 5 Termin dostawy i zwłoka w dostawie(1) Podany przez nas w zamówieniu termin dostawy jest
wiążący. Jeżeli termin dostawy nie został określony w zamówieniu ani
nie uzgodniono inaczej, wynosi on trzy tygodnie od zawarcia umowy.
Sprzedawca jest zobowiązany niezwłocznie poinformować nas na piśmie,
jeżeli prawdopodobnie nie będzie w stanie dotrzymać uzgodnionych
terminów dostaw – z jakiegokolwiek powodu.(2) Jeżeli sprzedawca nie wykona dostawy lub nie wykona
jej w uzgodnionym terminie lub popadnie w zwłokę, nasze prawa – w
szczególności do odstąpienia od umowy i odszkodowania – określają
przepisy ustawowe. Postanowienia ust. 3 pozostają bez zmian.(3) W przypadku zwłoki sprzedawcy możemy – oprócz
dalszych ustawowych roszczeń – żądać ryczałtowego odszkodowania za
szkodę spowodowaną zwłoką w wysokości 1% ceny netto za każdy pełny
tydzień kalendarzowy, jednak łącznie nie więcej niż 5% ceny netto
spóźnionej dostawy. Zastrzegamy sobie prawo do wykazania, że ponieśliśmy
wyższą szkodę. Sprzedawca zastrzega sobie prawo do wykazania, że szkoda
nie powstała wcale lub jest znacznie niższa.§ 6 Dostawa, Przejście ryzyka, Wysyłka
(1) Bez naszej uprzedniej pisemnej zgody sprzedawca nie
ma prawa powierzać wykonania zobowiązań osobom trzecim (np.
podwykonawcom). Sprzedawca ponosi ryzyko zaopatrzenia w odniesieniu do
swoich świadczeń, o ile nie uzgodniono inaczej w indywidualnych
przypadkach (np. ograniczenie do stanów magazynowych).
(2) Dostawa powinna być realizowana „franco przewoźnik” na terenie
Niemiec do miejsca wskazanego w zamówieniu. Jeśli miejsce przeznaczenia
nie zostało określone i nie uzgodniono inaczej, dostawa powinna zostać
zrealizowana do naszej siedziby w Lilienthal. Odpowiednie miejsce
przeznaczenia jest jednocześnie miejscem spełnienia świadczenia zarówno
w zakresie dostawy, jak i ewentualnych świadczeń następczych (zobowiązanie
do wykonania świadczenia w miejscu zamieszkania wierzyciela). (3) Do dostawy musi być dołączony list przewozowy
zawierający datę (wystawienia i wysyłki), zawartość dostawy (np. numer artykułu
i ilość) oraz nasze ID zamówienia (data i numer). W przypadku braku lub niekompletności
listu przewozowego nie ponosimy odpowiedzialności za opóźnienia w realizacji i płatności
z tego wynikające. Odpowiednia informacja o wysyłce o tej samej treści musi zostać
przekazana nam oddzielnie od listu przewozowego. (4) Ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego
pogorszenia rzeczy przechodzi na nas z chwilą przekazania w miejscu spełnienia świadczenia.
Jeżeli uzgodniono odbiór, jest on decydujący dla przejścia ryzyka. W pozostałym zakresie
stosuje się odpowiednio ustawowe przepisy dotyczące umowy o dzieło w przypadku odbioru.
Jeżeli jesteśmy w zwłoce z odbiorem, jest to równoznaczne z przekazaniem lub odbiorem. (5) Do powstania naszej zwłoki w odbiorze stosuje się
przepisy ustawowe. Jednakże sprzedawca musi nam wyraźnie zaoferować swoje świadczenie,
jeżeli uzgodniono konkretny lub możliwy do określenia termin kalendarzowy dla naszego działania
lub współpracy (np. dostarczenie materiału). Jeżeli jesteśmy w zwłoce z odbiorem, sprzedawca
może żądać odszkodowania za dodatkowe koszty zgodnie z przepisami ustawowymi (§ 304 BGB).
Jeżeli umowa dotyczy rzeczy niezamiennej mającej zostać wyprodukowanej przez sprzedawcę (produkcja
na zamówienie), sprzedawca ma prawo do dalszych roszczeń tylko wtedy, gdy zobowiązaliśmy się do współpracy
i ponosimy odpowiedzialność za brak współpracy. § 7 Zastrzeżenie własności i poufność
(1) Przeniesienie własności towaru na nas
jest bezwarunkowe i niezależne od zapłaty ceny.
Jednakże, jeżeli w indywidualnych przypadkach przyjmiemy ofertę sprzedawcy
przeniesienia własności pod warunkiem zapłaty ceny zakupu, zastrzeżenie własności
sprzedawcy wygasa najpóźniej z chwilą zapłaty ceny za dostarczony towar.
Pozostajemy uprawnieni do odsprzedaży towaru w ramach zwykłej działalności gospodarczej
nawet przed zapłatą ceny zakupu, z uprzednim przelewem wynikających z tego roszczeń
(ewentualnie obowiązuje proste zastrzeżenie własności rozszerzone na odsprzedaż).
Wyklucza się wszelkie inne formy zastrzeżenia własności, w szczególności rozszerzone
zastrzeżenie własności, przeniesione zastrzeżenie własności oraz zastrzeżenie własności
rozszerzone na dalszą obróbkę.
(2) Zastrzegamy sobie prawa własności i prawa autorskie do
ilustracji, planów, rysunków, kalkulacji, instrukcji wykonania, opisów produktów
i innych dokumentów. Dokumenty te mogą być wykorzystywane wyłącznie do realizacji umowy
i muszą zostać zwrócone po jej zakończeniu. Dokumenty muszą być utrzymywane w tajemnicy
wobec osób trzecich, także po zakończeniu umowy. Obowiązek zachowania poufności wygasa
jedynie w przypadku, gdy i w takim zakresie, w jakim zawarta w dokumentach wiedza
stała się powszechnie znana. § 8 Rękojmia (1) Do naszych praw w przypadku wad fizycznych i prawnych
towaru (w tym nieprawidłowej lub niepełnej dostawy oraz niewłaściwego opakowania,
wadliwego montażu lub instrukcji obsługi) oraz w przypadku innych naruszeń obowiązków przez
sprzedawcę stosuje się przepisy ustawowe, o ile poniżej nie postanowiono inaczej. (2) Zgodnie z przepisami ustawowymi sprzedawca
odpowiada w szczególności za to, że towar w chwili przejścia ryzyka na nas
ma uzgodnioną jakość. W każdym przypadku za uzgodnienie jakości uznaje się opisy produktu,
które – w szczególności przez oznaczenie lub odniesienie w naszym zamówieniu –
stanowią przedmiot danej umowy lub zostały do niej włączone w taki sam sposób jak niniejsze OWZ.
Nie ma znaczenia, czy opis produktu pochodzi od nas, sprzedawcy czy producenta. (3) Nie jesteśmy zobowiązani do sprawdzania towaru ani
do podejmowania szczególnych zapytań o ewentualne wady w chwili zawarcia umowy.
W częściowym odstępstwie od § 442 ust. 1 zdanie 2 Kodeksu cywilnego (BGB)
przysługują nam zatem nieograniczone roszczenia z tytułu wad, nawet jeśli wada
pozostała nam nieznana w chwili zawarcia umowy z powodu rażącego niedbalstwa. (4) Do handlowego obowiązku zbadania i zgłoszenia wad
stosuje się przepisy ustawowe (§§ 377, 381 HGB) z następującym zastrzeżeniem:
Obowiązek zbadania ogranicza się do wad, które są widoczne podczas kontroli przyjęcia towaru
w ramach oceny zewnętrznej wraz z dokumentami dostawy (np. uszkodzenia transportowe,
błędna lub niepełna dostawa) lub które można rozpoznać podczas kontroli jakości
w ramach wyrywkowej kontroli. Jeżeli uzgodniono odbiór, nie ma obowiązku badania.
W pozostałych przypadkach zależy to od tego, w jakim zakresie badanie jest możliwe
w ramach normalnego toku działalności, uwzględniając okoliczności danego przypadku.
Obowiązek zgłoszenia wad wykrytych później pozostaje bez zmian. Niezależnie od obowiązku
zbadania, nasze zgłoszenie reklamacyjne (zawiadomienie o wadzie) uznaje się za złożone
niezwłocznie i w terminie, jeżeli zostanie wysłane w ciągu piętnastu dni roboczych od wykrycia
wady lub, w przypadku wad oczywistych, od dostawy.
(5) Bez uszczerbku dla naszych praw ustawowych oraz
postanowień niniejszego paragrafu obowiązuje, co następuje: Jeżeli sprzedawca
nie wykona obowiązku świadczenia następczego – według naszego wyboru poprzez usunięcie wady
(naprawę) lub dostarczenie rzeczy wolnej od wad (dostawę zastępczą) – w odpowiednim,
wyznaczonym przez nas terminie, możemy usunąć wadę samodzielnie i żądać zwrotu
poniesionych w tym celu kosztów lub odpowiedniej zaliczki od sprzedawcy. Jeżeli
świadczenie następcze sprzedawcy okazało się nieskuteczne lub jest dla nas nieuzasadnione
(np. z powodu szczególnej pilności, zagrożenia bezpieczeństwa operacyjnego lub grożącej
nieproporcjonalnej szkody), nie ma potrzeby wyznaczania terminu; o takich okolicznościach
poinformujemy sprzedawcę niezwłocznie, jeśli to możliwe – z wyprzedzeniem.
(6) Ponadto, w przypadku wady fizycznej lub wady prawnej, przysługuje nam prawo do obniżenia ceny zakupu lub odstąpienia od umowy zgodnie z przepisami prawa. Ponadto przysługuje nam prawo do dochodzenia odszkodowania oraz zwrotu wydatków zgodnie z przepisami prawa. § 9 Regres dostawcy (1) Nasze ustawowo określone prawa regresu w ramach łańcucha dostaw (regres dostawcy zgodnie z §§ 445a, 445b, 478 BGB) przysługują nam bez ograniczeń, oprócz roszczeń z tytułu wad. W szczególności jesteśmy uprawnieni do żądania od sprzedawcy dokładnie takiego rodzaju świadczenia następczego (naprawa lub wymiana), do jakiego jesteśmy zobowiązani wobec naszego klienta w danym przypadku. Nasze ustawowe prawo wyboru (§ 439 ust. 1 BGB) nie jest przez to ograniczone.
(2) Zanim uznamy lub spełnimy roszczenie z tytułu wady zgłoszone przez naszego klienta (w tym zwrot wydatków zgodnie z §§ 445a ust. 1, 439 ust. 2 i 3 BGB), powiadomimy sprzedawcę i poprosimy o pisemne stanowisko, krótko wyjaśniając stan faktyczny. Jeżeli uzasadnione stanowisko nie zostanie przedstawione w rozsądnym terminie i nie zostanie osiągnięte polubowne rozwiązanie, roszczenie z tytułu wady faktycznie przyznane przez nas będzie uznane za należne naszemu klientowi. W takim przypadku to sprzedawca jest zobowiązany udowodnić przeciwną okoliczność.
§10 Odpowiedzialność producenta (1) Jeżeli sprzedawca ponosi odpowiedzialność za szkodę wyrządzoną przez produkt, zwolni nas z roszczeń osób trzecich w zakresie, w jakim przyczyna leży w jego sferze kontroli i organizacji oraz jest on sam odpowiedzialny wobec osób trzecich. (2) W ramach obowiązku zwolnienia z odpowiedzialności sprzedawca zwróci wydatki zgodnie z §§ 683, 670 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) powstałe w związku z roszczeniami osób trzecich, w tym akcjami przywoławczymi przeprowadzonymi przez nas. Poinformujemy sprzedawcę o treści i zakresie działań przywoławczych – o ile będzie to możliwe i zasadne – i damy mu możliwość ustosunkowania się. Dalsze roszczenia ustawowe pozostają nienaruszone. (3) Sprzedawca zobowiązany jest zawrzeć i utrzymywać ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej za produkt z sumą gwarancyjną co najmniej 10 milionów euro za szkody na osobie/mieniu. § 11 Przedawnienie (1) Wzajemne roszczenia stron umowy ulegają przedawnieniu zgodnie z przepisami prawa, o ile poniżej nie postanowiono inaczej. (2) Niezależnie od § 438 ust. 1 pkt 3 BGB, ogólny termin przedawnienia roszczeń z tytułu wad wynosi 3 lata od przejścia ryzyka. Jeżeli uzgodniono odbiór, termin przedawnienia rozpoczyna się z chwilą odbioru. 3-letni termin przedawnienia stosuje się odpowiednio do roszczeń z tytułu wad prawnych, przy czym ustawowy termin przedawnienia roszczeń rzeczowych osób trzecich o wydanie rzeczy (§ 438 ust. 1 pkt 1 BGB) pozostaje nienaruszony; roszczenia z tytułu wad prawnych ponadto nie ulegają przedawnieniu, o ile osoba trzecia może wciąż dochodzić prawa – w szczególności w przypadku braku terminu przedawnienia – wobec nas. (3) Terminy przedawnienia prawa sprzedaży, w tym powyższe wydłużenie, mają zastosowanie – w ustawowym zakresie – do wszystkich umownych roszczeń z tytułu wad. O ile przysługują nam również pozaumowne roszczenia odszkodowawcze z tytułu wady, stosuje się zwykły ustawowy termin przedawnienia (§§ 195, 199 BGB), o ile stosowanie terminów przedawnienia prawa sprzedaży nie prowadzi do dłuższego terminu przedawnienia w danym przypadku. § 12 Prawo właściwe, jurysdykcja, język (1) Niniejsze OWZ oraz stosunek umowny między nami a sprzedawcą podlegają wyłącznie prawu materialnemu Republiki Federalnej Niemiec (z wyłączeniem Konwencji o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów). (2) Wyłącznym miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów wynikających ze stosunku umownego między nami a sprzedawcą lub z nim związanych jest Lilienthal, Niemcy. Jednakże jesteśmy uprawnieni w każdym przypadku do wytoczenia powództwa w miejscu wykonania obowiązku dostawy zgodnie z niniejszymi OWZ lub wcześniejszym indywidualnym porozumieniem, albo w ogólnym miejscu jurysdykcji sprzedawcy. Przepisy ustawowe mające pierwszeństwo, w szczególności dotyczące wyłącznej jurysdykcji, pozostają nienaruszone. (3) Niniejszy tekst należy interpretować zgodnie z prawem niemieckim. Lista terminów załączona jako załącznik zatytułowany „Lista terminów” stanowi część niniejszego tekstu i ma taką samą moc prawną, jakby była wyraźnie zawarta w treści niniejszego tekstu. W przypadku, gdy znaczenie któregokolwiek angielskiego terminu zawartego w liście terminów lub w niniejszym tekście różni się od znaczenia odpowiedniego niemieckiego terminu, pierwszeństwo ma znaczenie niemieckiego terminu. Lista terminów Miejsce odbioru (ogólne) warunki zakupu zwłoka w odbiorze potrącenie bazowa stopa procentowa zastrzeżenie własności zarzut niewykonania umowy pomocnik w wykonaniu miejsce wykonania wymagalność przejście ryzyka roszczenie wzajemne ustawowy VAT rękojmia jednostka administracji publicznej kupcy odsetki handlowe po terminie rozwiązanie termin dostawy zwłoka w dostawie wezwanie do wykonania usunięcie wady obniżenie ceny obowiązek współdziałania świadczenie uzupełniające (normalny) tok działalności gospodarczej specjalny majątek państwowy Ustawa o odpowiedzialności za produkt odstąpienie zabezpieczenie Konwencja o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG) przedsiębiorca wymogi dotyczące kontroli i zgłoszenia wad sprzedaż wysyłkowa odsetki za zwłokę wstrzymanie płatności prawo zatrzymania